Трудности перевода или как туристы ограничивают мир путешествий незнанием языков

Приближается пора летнего отдыха, в туристических агентствах все больше менеджеров назначают время встречи с клиентами, чтобы не заставлять последних ждать. Те, кто не успел оформить загранпаспорт, спешно регистрируются на порталах госуслуг, остальные оформляют визы. Туристистческая машина завертелась, заработала на полную мощь.

Для многих наших соотечественников выбор страны отдыха осложняется незнанием иностранных языков. Двадцатилетние-тридцатилетние молодые люди стремятся выучить английский хотя бы на минимальном разговорном уровне, более старшие поколения еле помнят десяток слов на французском или немецком. И исправить ситуацию бывает не просто, ведь благоприятный для изучения иностранного языка период прошел давно.

Хорошим вариантом, если базовым языком в школе был английский, может стать блог от Native English, где к туристическому сезону предлагается необходимый минимум слов.

Трудности перевода или как туристы ограничивают мир путешествий незнанием языков

Тем, кто в среднеобразовательном учреждении изучал французский или немецкий, стоит обратиться к аналогичным источникам полезной информации. Можно использовать разговорники, но лучше, чтобы это были разговорники хотя бы минимально знакомого языка.

На английском языке персонал говорит практически во всех популярных туристических местах, но и на французском и немецком говорят не только во Франции и Германии. Не стоит бояться говорить на иностранном языке, ведь велика вероятность, что собеседник знает его так же плохо, а значит вы прекрасно поймете друг друга.

Есть немало туристических стран и курортов, где знание иностранного языка и не нужно. Многие курорты Турции и Египта, Эстония, Чехия, Болгария — есть немало стран, где русскоязычных туристов понимают. Но грустно ограничивать мир этими странами из-за незнания языка. Лучше посещать курсы, смотреть видеоуроки и вспоминать то, что с таким трудом вкладывалось в головы учеников в школе. Мир огромен, а знание английского или иного языка значительно упрощает ориентацию в нем.